In questo articolo ci dedichiamo alle maniere che l‘inglese ci offre per fare confronti e paragoni.
Naturalmente ci sono gli aggettivi al grado comparativo, cui abbiamo dedicato già questo articolo.ma in questa serie dedicata alle funzioni comunicative volevamo dare degli esempi concreti di frasi che si possono usare per confrontare cose, eventi o persone (in gran segreto) in inglese.
Contenuti di questa pagina
Fare paragoni con gli aggettivi comparativi
Sappiamo che gli aggettivi in inglese prendono il grado comparativo con i suffisso -er oppure aggiungendo “more”.
Ma come possiamo rendere piu’ interessante la frase
John is taller than Mark
Aggiungendo degli avverbi!
Vediamo
John is slightly taller than Mark
John is a lot taller than Mark
Ora cominciamo a capire concretamente la vera differenza tra l’altezza di John e quella di Mark!
Vediamo qualche esempio
“She’s a lot more intelligent than him.”
“This car is much faster than the other one.”
“They are much less wealthy than they used to be.”
“He’s a little taller than his sister.”
“She’s slightly less interested in football than him.
“We are far more involved in charity than they are.”
Naturalmente, come abbiamo visto nell’articolo sull’understatement, l’uso di questi avverbi si presta ad ironia.
Se dico ad esempio che Masha is slighty less intelligent that Andrew, potrei intendere che in effetti i ue sono quasi uguali, oppure (se il contesto o il tono di voce lo fa intendere, o la mia tendenza perfida!) che Masha è tremendamente piu’ stupida di Andrew!
Fare i paragoni tra due cose uguali …. o quasi
Potrei usare gli avverbi per caratterizzare anche dei comparativi di uguaglianza, ad esempio
“She’s almost as good as you!”
“He’s not quite as confident as Susie.”
“I’m not nearly as intelligent as her!”
“She’s twice as old as him!
“He’s half as interesting as you!”
Fare paragoni con il grado comparativo degli avverbi
Anche gli avverbi possono avere il loro grado comparativo!
A proposito, di avverbi in inglese abbiamo parlato qui
La regola è grossomodo la stessa degli aggettivi:
- si usa il suffisso -er negli avverbi brevi (ad esempio fast–> faster, nice –>nicer)
- si usa more per gli avverbi lunghi (fluently –> more fluently, beautifully –> more beautifully)
- dopo l’avverbio si usa than , seguito dalla forma verbale (She speaks Russian better than I do).
Vediamo qualche esempio
Correva più forte di me. | He was running faster than me. |
Viene meno spesso di lui. | She comes less often than he does. |
Luca parla più fluentemente l’inglese di me. | Luca speaks English more fluently than I do. |
Ha agito più prudentemente di me. | She’s acted more sensibly than I have. |
Loro lavorano più sodo di prima. | They work harder than before. |
Anche gli avverbi hanno le loro irregolarità, speculari a quelle degli aggettivi
Adverb | Meaning | Comparative | Meaning | Superlative | Meaning |
bene | well | meglio | better | meglio di tutti | best (of all) |
male | badly | peggio | worse | peggio di tutti | worst (of all) |
molto | a lot | più | more | più di tutti | most (of all) |
poco | not much | meno | less | meno di tutti | least (of all) |
Vuoi restare in contatto con noi
(e ricevere materiali gratuiti sulla mail)?
Idioms ed espressioni utili per fare paragoni in inglese
Se uno vuole parlare bene in inglese, la grammatica è essenziale, ma non sufficiente. Se si aspira ad essere considerato un parlante fluente ed espressivo, non possono mancare idioms o espressioni interessanti che possano rendere il nostro eloquio davvero facile da intendere e anche piacevole da ascoltare.
Visto che stiamo parlando di comparare in inglese, ecco alcune utili espressioni per fare paragoni:
‘Busy as a bee’ – chi è piu’ operoso e sempre intento di un’ape? Per dire che una persona si sta occupando di qualcosa ed è tutta dedicata al lavoro, la paragoniamo alla mite ape operaia (uno dei piu’ splendidi animali che la natura ci abbia mostrato, non credi?)
‘Eat like a horse’ – quanto mangia un cavallo? Tanto! Occhio che può suonare fin rude! In italiano diremmo qualcosa come “mangua come un porco”, giusto per farti capire il tono!
‘Quiet as a mouse’ – Il topolino in questione è silenzioso, fa lwe sue cose senza annunciarle. Può alludere al silenzio, ma anche all’attitudine di fare le cose senza dover mettere i manifesti o in sordina.
‘Sleeps like a baby’ – dormire pacifico, sereno, come un bambino.Nessuna preoccupazione, nessun pensiero. Bene!
“As light as a feather” – questo è uguale all’italiano. Quando qualcosa è leggero, lo è come una piuma.
“As clear as mud” – torna l’amico understatement. E’ trasparente il fango? No. Quindi questo paragone in inglese non suona come un complimento!
“As happy as a clam” – “clam” è la vongola, ma non ci è dato di capire che voglia mai dire (quanto sono felici le vongole? boh) fino a quando non vediamo il detto nella sua originaria interezza: “as happy as a clam at high water.” Ora è chiaro: alla vongola piace quando la marea la nasconde ai predatori. Questo ci indica la contentezza della vongola.
Corsi di inglese online
economici e superflessibili
E voi, avete mai usato alcuni di questi idioms per esprimere paragoni?
O ne conoscete altri?
Elencateli nei commenti sotto!
E non dimenticate di:
- consultare i nostri corsi online di inglese
- iscrivervi alla newsletter
- condividere questo articolo
Lascia un commento